2018年4月 生活サイクルに大きな変化が

2018年4月 次女の保育園卒園とともに、長女・次女と続いた8年間の保育園の送り迎えが終わり、生活が大きく変わりました。

今までは、子供を起こさない様に、朝3時起き8時過ぎに就寝、というサイクルでやってきました。

朝7:15に子供を保育園に預けて、7:45に大学に到着、17:30過ぎに必ず大学をでて、保育園に子供を迎えに行くという生活でしたが、子供達が朝の送りが無くなり、自分の好きな時間に家を出ることが可能になりました。

家事の手伝いをしつつも、この時間に余裕が出来る(自分で時間を選べる)というのはとても心にゆとりを与えてくれています。

朝、心がきれいなうちに(笑)、ギターに触れる余裕も出てきました。
非常に変化が大きい時期を過ごしています。

single quotationとdouble quotationについて

本日、電話でディスカッションしながら、表題について質問をうけ、答えられなかった。どこに違いがあるかというと・・・。

https://www.scribendi.com/advice/when_to_use_double_or_single_quotation_marks.en.html

This is a very interesting question. The short answer is that it depends on what country you are writing in. In British and Australian English, one typically uses single quotation marks. If writing in North America, double quotation marks are typically used.

http://www.slate.com/blogs/lexicon_valley/2014/10/21/single_quotes_or_double_quotes_it_s_really_quite_simple.html
では、

I’ve noticed some students adopt another rule: double quotes for long quotations, single quotes for single words or short phrases.

というとても適当な答えすらある。

http://www.diffen.com/difference/Double_Quotes_vs_Single_Quotes
では

Double quotes are used to mark speech, for titles of short works like TV shows and articles, as scare quotes to indicate irony or an author’s disagreement with a premise. In America, Canada, Australia and New Zealand, the general rule is that double quotes are used to denote direct speech.

Single quotes are used to enclose a quote within a quote, a quote within a headline, or a title within a quote.

In the UK, whether to use single or double quotes to mark direct speech depends on editorial style, but both are acceptable.

とのことで、editorial style(雑誌の方針)に従って書けば良いと言うことでしょう。

バラバラ学習のすすめ

高島ひでたけのあさラジ
バラバラ学習のすすめ https://sites.google.com/site/tatsutotakeuchi/references

1点集中型の勉強か、バラバラに平行してやるのが良いか?

効果が上がる例
・バスケットのフリースロー 定位置のみ、色々なところから
・ピアノの練習: 同じ時間で1曲、 もしくは4曲

いずれも後者が効果を上げたとのこと。

ある程度のレベルになるまでは、色々な学問分野を俯瞰しながら技術を習得するという意味で良いかもしれない。しかし、完成品に持っていくときには集中が必要。

楽器の練習、研究にもいえる。

別の視点では、バラバラ方式をリラックスのための手段として使うのも良いかも?

as follows, as the following…

ここの説明が最もわかりやすい。

1A. (Good)

The steps for producing compound X are as follows:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.

1B. (Poor)

The steps for producing compound X are as followings:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.
2A. (Good)

The process for producing compound X includes the following steps:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.

2B. (Poor)

The process for producing compound X includes the following steps of:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.
3A. (Good)

The process for producing compound X includes the steps of:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.

3B. (Poor)

The process for producing compound X includes the following steps of:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.
4A. (Good)

The process for producing compound X includes the following:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.

4B. (Poor)

The process for producing compound X includes the followings:

mixing ingredients P, Q, and R,
baking the resultant mixture in an oven at 180℃ for 15 min.,
and
allowing the baked product to cool.
応用問題として次(the following!)も提案されている。ここでのポイントはfollowingにtheが付くことによって、名詞として用いられている部分。
(Poor) The followings are my suggestions. (あるいはの例としてMy suggestions are as follows.)
ここはThe following are my suggestions.とする。areとなるのはsuggestionsとの整合性を保つため。ここの感覚は覚えることにする。
すると、
(Poor) The package includes the followings:

color pencils, a pair of scissors, and a glue stick.
The package includes the following:

color pencils, a pair of scissors, and a glue stick.

或いは、

The package includes the following items:

color pencils, a pair of scissors, and a glue stick.
と訂正すべき。
followingが名詞となるか、形容詞となるかが、胆だろう。
最後に単数を扱うときには
The following is my answer.
となるでしょう。

Matlabを本格的に学びます

今までグラフ作成から、数値解析、計算、計測制御にIgor Proを10年以上使ってきましたが、最近機械学習を行う事が多くなり、機械学習のパッケージが揃っていて、大体Igor Proと同じことが出来るMatlabを本買う的に学ぶことにしました。(というか結構のめり込んでやっています)

という事で、 Matlabのカテゴリーを作成しました。

ソフトバンクからDTIに移行して

6年間お世話になったSoftBankを解約して、DTIのダブル放題(通話+データ通信)に移行したのであるが、これのおかげでとてもデータ通信が楽になった。WiFiルータの存在を気にしなくて良いというのは、こんなにも気軽かと。

DTIは速度が遅い、など色々なうわさがあったのであるが、田園都市線 青葉台近辺でRadikoさえも聞けなくなってしまう、ぷららモバイルLTEのようなひどさはなく、Apple Musicのストリーミング、Amazon プライムビデオのストリーミング再生も可能で、最低でも1Mbpsは確保できております。このプランで毎月1920円は安い。

Softbankの2年縛りの違約金+転出費で1万円くらいかかりましたら、数ヶ月で元が取れるので、とりあえず良しとします。今後MVNOが増えて、通信スピードがどの様に変わるかが疑問ですが、とりあえずDTIに期待しております。

iPhone 7

さんざん迷ったあげく、iPhone 7 ブラックを予約することにしました。

やはり、カメラの性能が良くともPlusはジョギングに持っていくのは面倒そう。

SIMフリー端末をAppleから購入するので、今回Softbankというキャリアから離れ、WiFiルータともお別れすることが出来荷物も減る。海外出張の際にもSIMを入れ替えるだけでデータ通信が出来るようになる。という環境になります。ここまで長かった・・・。

iPad用のSmart KeyboardでATOKは使えない。

iPad Pro (9.7 inch)を導入して、PDFの校閲、メモ、論文の査読などがいつでも・どこでも出来るようになり、一気に作業の効率が上がり、充実した日々を送っています。

満を持してSmart Keyboardを導入したのであるが実はこいつはATOKには対応していなかった。今度の出張はiPadだけで行けるかな、と思っていたのであるが、ちょっと無理そうです。

日常持ち運ぶ荷物が一気に減るかと期待していたが、iOSデバイスのみで全てが出来るようになるのは、まだまだ先のようですね。

compared with とcompared toの違い

Macの英英辞典によると

Traditionally, compare to is used when similarities are noted in dissimilar things: shall I compare thee to a summer’s day? To compare with is to look for either differences or similarities, usually in similar things: compare the candidate’s claims with his actual performance. In practice, however, this distinction is rarely maintained.

となっていて、違う物のなかから、類似点を探す場合にはcompared to, 違う事、もしくは似ているものを議論する場合にはcompared withを使うとのこと。

(後日、例を探してみる)